REF : 9782728805969

Traduire en langue vulgaire

?Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre... Voir le descriptif
 
14,00 €

Expédié sous 9 jour(s)

   

Descriptif

?Dans cet essai inédit en français qui est devenu un classique sur la question du traduire, Folena fait dialoguer avec les grands théoriciens de notre temps nombre d'auteurs anciens (d'Aristote à Cicéron et Jérôme, de Marie de France à B Latini, Boccace ou L Bruni), sans négliger les avancées théoriques de Dante. Comment se définissait l'exercice de la traduction médiévale et humaniste ? Quels étaient ses critères ? Que visait la transposition d'une langue à l'autre ? Facteur crucial de la diffusion de la culture et de l'expérience religieuse et littéraire entre le Xllle et le XVe siècle, la traduction s'affirme peu à peu, à travers les néologismes traducere ou tradurre, comme une pratique artistique autonome, affranchie de l'autorité des langues sources, ouverte aux échanges entre langues voisines - une nouvelle herméneutique.

Fiche technique

Traduire en langue vulgaire
Auteur :
Traducteur : ,
Editeur (Livre) :
Collection : VERSIONS FRANCAISES
Date sortie / parution :
EAN commerce : 9782728805969
ISBN : 978-2-7288-0596-9
Dimensions : 18.00x14.10x1.10
Poids (gr) : 160
Flags importés : Nouveautés
Nombre de pages : 142